- 背景颜色:
- √白√灰√蓝√黄√红√绿
- 字体大小:小中大
- ← →实现上下章节查看,鼠标右键激活快捷菜单
第0035章 帕相国书到了大爷手里小说:谁动了他的故事 作者:杨昌牛 更新时间:2018/4/30 8:05:09 话说冕大爷收到了琦大人转交上来的帕外相国书,虽然只是给宰相的,但中国早已没了宰相,只有大爷,也就不劳别驾,自己读了。 当然是那小艾给配的翻译件,全文2500个汉字,据说是其机密马儒翰博士的手笔,抬头赫然写着—— 尊敬的大清帝国皇帝钦命大宰相殿下: 两国重洋远隔,未曾通信谋面,专此问候! 兹因官宪扰害本国住在中国之民人,及该官宪亵渎大英国家威仪,是以大英国主,调派水陆军师,前往中国海境,求讨皇帝昭雪伸冤—— “这不还是给我的嘛!”大爷迅速抓住了帕外相国书的用意,“就是要我给他昭雪、伸冤、**的,本大爷可是最擅长主持公道了!” 大爷继续看信,果然不出所料,接下来的上千字都是痛陈林大人年初对英商及领事官员的种种迫害和侮辱,态度之恶毒、行径之卑劣,不堪入目。 鉴于林则徐大人已尊为我近代史上首位民族大英雄,在此就不原文照搬了,以免伤我全民族包括大爷屁民在内的自尊。 其实,这些卑污之词也不尽是帕外相英文愿意,而是马儒翰博士秉承该死的大小艾意思,瞎编烂造报复林大人的,恒言恶人先告状,信夫! 关键是看这大爷本身的看法了! 果然,大爷看到这些极不高兴,感觉犹如美味佳肴中发现了死苍蝇或蟑螂尸体,还吃进了嘴里,吞到了肚中! 冕大爷耐着性子,终于看到不再骂林则徐,在信的最后发现了:要他主持的公道、伸张的正义—— 1、赔偿英商财物损失、被毁烟款; 2、中英平等外交,往来公函不再用:呈、喻、奏、报等字眼; 3、割让沿海岛屿予商人居住、屯货; 4、废除广州十三行,并赔偿历年拖欠英商的款项; 5、赔偿此次远征军费用。 “呵呵!”看到这五项,冕大爷总算忘记了小艾辱骂、污蔑林大人引起的恶心感觉,回复了正味。 “这才是他们要的正事儿——银子!” 大爷啥人?天朝无尚神人也,只眉头一皱计上心来,“我这就给你们主持主持公道,伸伸冤吧!” 既然骂了林大人那么多,我把他下了,你们还有啥骂的? 叫广州十三行出点银子就把三项赔偿费填了,还不得与我天朝做生意,买我茶叶? 平等外交,信件往来,要都像这样写尊敬的,也没有什么不可的! 就是别再骂来骂去的,又有啥不好? 割让沿海岛屿,说得那么难听,澳门你们都住了快300年也没说啥割不割的,让你们继续住就是了! 关键是我大爷这么定了,你们就得调转船头回去广东才是。 于是,冕大爷就把这些意思写成了圣旨,回复给了直隶总督琦大人,让他和洋人谈谈,大爷已经给你们伸冤昭雪—— 林大人被撤了! 拒绝接受国书的邓大人也被撤了!! 把你们国书打回去的乌大人不光撤了,还被马上押来北京审讯!!! 怎么样呀?够意思吧! 作为报答,你丫儿是不是该马上离开我这儿了? 要谈也要到广东去谈! 朝廷自然会派新的钦差大臣取代林大人的,满意吧? 这边冕大爷把事情搞清、圣旨发给琦大人的时候,意犹未尽,下令将早已停职留用的原浙江巡抚乌尔恭额押来北京审判! “个死B,年纪轻轻的,打仗还不如邓廷桢个老头儿,他厦门都没丢,你就把定海给老子整丢了! “这么点球事儿都不会办!接特么的一封信都不会?不是存心给老子过不去吧? “本来鸟事没有,硬给整出那么多事来,让人把军舰开来开去的都到后花园来了! “这鸟人,球用,剁了都不可惜,军机给我好好审,看看是不是故意的!” 大爷终于不再担心鸦片贩子了,什么洋人船坚炮利、大英舰队都是扯蛋,摊上个乌尔恭额没事都有祸! 那边琦大人得了圣旨,喜不自胜,立即找大小艾谈和去,这次他不搞冒牌装B了,要亲自把这福音传给洋人们,天朝的恩典可不是一般的! 他穿戴齐整,兴冲冲的跑到塘沽港,派北塘守将石玉升亲自乘船出海去请大小艾,前来一聚! 不料直到下午傍晚时分,石将军才由海上归来复命,报—— “琦大人,不好了,洋人洋舰都不见了!” “啥?”琦大人难以置信,“你确定?” “嗻,奴才在海上找了大半天,也没见他个影子!” “好吧,您辛苦了,从今天起严密监视外海,一旦发现他们马上给我请来这里。” 琦大人恨不得自己出海去寻洋船了。 “嗻!”石玉升赶紧退下,休息去了。 “这他妈怪!那么多舰船去了哪里?” 琦大人纳闷不止,又不便回城报告老爷子,便在塘沽驻停下来,等待洋舰再次出现。 却说帝都冕大爷宫中连下数道圣旨后,心情顿时好转,便拿着那帕麦斯腾外相国书的英文副本原件仔细端详起来—— “你说这洋大人也真是会掰,这么简单的小事儿就整你这么些页,曲里拐弯的,每个字都写那么长,占地方,还那么多空白,废纸,一点都不经济。” 你道这冕大爷还识得洋文么? 不是的,不要说洋文,就是他自己的旗文都快丢光了,“不过,那玩意跟这洋文有的一比,一竖一横都不经济,没这汉字科学方正,随便码!” 看着看着,又拿起翻译件对比了一通,发现还是汉字科学,薄薄几页就把那么厚洋文全都说明了,不由得感叹这汉字表达,“科学呀!经济呀!” 不知怎的,感叹之后,这冕大爷就带着这洋文原件提前下班了! 也许只是出殿溜达下,轻松轻松,不知不觉间,冕大爷后头就发现身后跟了一溜子的宫中行走。 他停下来,叫上来个心腹前来,一阵叮嘱便把原件交给他,自己回家吃饭休息了! 大爷今天很高兴,也很气愤,心里有悲有喜,情绪有好有坏,一堆大人的命运都在这一天中被改变了! 第二天一上班,大爷案头上就放着那英文原件,并排还有一份新的汉字翻译件,比马博士的手笔竟多出了整整两页—— 全文基本直译,本意毕现,竟有3800多字! “我的天!”冕大爷心里一惊,“还真是羊性不服!” 原来,这小艾授意的翻译件为了讨好天朝,方便大爷认可,竟不顾自己的帕麦斯腾外相尊严,将国书所提八条要求擅自舍弃了其中重要的三条—— 6、开放广州、厦门、福州、宁波、上海五口通商; 7、在各通商口岸,由英国派驻领事; 8、在各通商口岸,英国享受领事裁判权。 还有,为了不刺激天朝神经,这卑鄙的小艾略特还不顾英语语法森严,擅自添加、改动、意译原文本意—— 将宰相Minister of Empire 写作:皇帝钦命大宰相; 要求皇帝Demand from the Emperor写成:求讨皇帝; 赔偿satisfaction翻成:昭雪; 纠正redress译作伸冤,抗议protect译作明白…… 而且,通篇比比皆是,有的竟与本意毫不沾边。 作为1834年纳皮尔事件的亲历者,这小艾略特的确心理变态得可以,用那么温柔的汉字,表达穷凶极恶之意竟也随手拈来,可见汉学水平确实有了足够的提高。 虽说是马博士的手笔,但也表达了他的意思和追求,要不是大爷细心,这些可都被他温顺**滑过去了。 冕大爷通过这份新的翻译密件,洞察出了在天津卫白河口外,那些蠢蠢欲动的心机,也不得不留个心眼,预防不测。 再次下诏琦大人:不可大意,需全心全意谈和,杜绝英军的一切非分臆想,劝他们早日离开天津卫,具体内容留到广东去谈判,万望遵旨执行。 至于大爷是哪儿搞来的新译稿?请的是何方高手指点了迷津? 因为他自己留中不发,整个天朝几乎没人知道这份密件的存在。 直到160年后的当代,才由鸦片战争的著名学者茅海建先生发现了端倪—— 原来,冕大爷找的是北京圣保禄教堂俄罗斯传教士,加班加点给重译的,文辞比马博士和小艾的翻译要粗、野、白,但绝对真实。 再次接到圣旨的琦大人,还在塘沽港候着,叫天不应,叫地不灵—— “他们人在哪儿呢?” 还是冕大爷精明,从盛京将军奏折中发现了蛛丝马迹—— “他们在奉天呢!” 并嘱咐盛京将军耆英大人,“要尽量设法引诱他们上岸聚歼,因为洋人膝盖僵硬不灵活,在海上的话你也无地可追!” 这份御批,说明了大爷在部署和谈的同时不耽于幻想,敢于斗争,做了必要的武力准备,从中反映出来的军事思想,也是十分英明和伟大的。 1
|